
Kolekcja Everetta
Serial „Pachinko” emitowany na platformie Apple TV to przemyślany i czuły dramat przedstawiający niesamowitą historię jednej rodziny na przestrzeni wielu pokoleń. Serial jest adaptacją bestsellerowej powieści Min Jin Lee pod tym samym tytułem. W centrum „Pachinko” znajduje się główna bohaterka Sunja (w tej roli Minha Kim i Youn Yuh-jung), koreańska kobieta, która w swoim życiu przeżyła wiele zmagań, od zajścia w ciążę jako nastolatka po emigrację do Japonii, aby zapewnić swoim dzieciom lepsze życie.
Podobnie jak większość adaptacji książki na ekran, „Pachinko” różni się od swojego tekstowego odpowiednika pod kilkoma względami, w tym harmonogramem wydarzeń i brakiem głównych bohaterów. Jeśli podoba Ci się „Pachinko” na Apple TV, ale ciekawi Cię, jak bardzo serial przypomina książkę, na której powstał, oto główne różnice między nimi.
01

Język w programie telewizyjnym „Pachinko” kontra książka
Mimo że akcja „Pachinko” rozgrywa się w Korei i Japonii, oryginalny tekst książki napisany jest w języku angielskim. Serial jest jednak opowiadany w trzech różnych językach – koreańskim, japońskim i angielskim – aby dodać autentyczności historii i jej bohaterom. Dla widzów, którzy nie znają głównych języków używanych w serialu, dostępne są napisy oznaczone kolorami (żółty dla koreańskiego i niebieski dla japońskiego), aby pomóc w rozróżnieniu obu języków.
Showrunner Soo Hugh rozmawiał Forbesa o znaczeniu zmiany języka. „Nie mogę sobie wyobrazić, dlaczego chciałbyś zrobić taki program po angielsku” – powiedział Hugh. „Tracisz wiele niuansów tego, co oznacza przełączanie kodów między dwiema kulturami, dwoma światami. Nie możesz nic z tego dostać. Nawet w obrębie języków istnieją subtelne niuanse.
02
Chronologia narracji w programie telewizyjnym „Pachinko” a książka
W programie telewizyjnym wiele historii opowiadanych jest jednocześnie, często w sposób niezgodny z porządkiem chronologicznym. Spektakl daje widzom wgląd w okres wczesnego dojrzewania i dorosłości Sunji na początku XX wieku, aż do jej starszych lat w latach 80. Ponadto wnuk Sunji, Solomon ( Jin Ha ), również przeżywa własne zmagania ze swoją tożsamością kulturową – ale jest to również opowiedziane w połączeniu z innymi historiami rozgrywającymi się w różnych okresach czasu.
W wywiadzie dla Time Hugh wyjaśnił motywy stojące za twórczą decyzją o przedstawianiu wydarzeń w innej kolejności. „Najwspanialszą rzeczą w filmie i telewizji jest zabawa z czasem” – stwierdziła. „Nagle, kiedy zmieniliśmy miejsca, serial stał się tezą: «Jak rozmawiać z przeszłością?». Jak, z punktu widzenia przeszłości, pozostawić coś niezatartego dla przyszłości?”
W książce historia jest jednak opowiedziana chronologicznie. Historia zaczyna się od rodziców Sunji, którzy na początku XX wieku walczyli o zdrowe dziecko, a kończy w latach 80., kiedy Sunja jest starszą kobietą zastanawiającą się nad swoim życiem.
03
Postać Noi w programie telewizyjnym „Pachinko” kontra książka
W miarę rozwoju historii Sunji w serialu widzowie poznają kilka znaczących osób w jej życiu, w tym jej syna Mozasu (ojca Salomona). Mozasu jest właścicielem kilku salonów pachinko i wydaje się być blisko związany zarówno z matką, jak i synem. Jak dotąd Mozasu jest jedynym synem Sunji prezentowanym w serialu, ale w książce ma już kolejnego syna.
W książce Sunja ma dwójkę dzieci, Noę i Mozasu. Noa jest dzieckiem Koh Hansu (Lee Minho), urodzonego w Korei japońskiego pośrednika w handlu rybami, w którym Sunja zakochała się jako nastolatka.
Po tym, jak wyjawia Kohowi, że jest w ciąży, ten mówi jej, że jest żonaty i oferuje opiekę nad nią, ale tylko jako kochanka. Sunja gani jego ofertę i zamiast tego poślubia życzliwego, ale chorego pastora imieniem Baek Isak, który przysięga, że przyjmie syna Sunji jak własnego. Wraz z Noą mają razem jedno dziecko, chłopca o imieniu Mozasu.
04
Miłość Salomona w programie telewizyjnym „Pachinko” a książka
Historia Solomona przedstawiona w serialu ukazuje jego walkę o to, by być traktowanym poważnie w swojej karierze, jednocześnie podkreślając różnice między nim a pokoleniem jego babci. Innym aspektem badanym przez serial jest ożywienie dawnej miłości, Hany.
W serialu wspomina się o Hanie wielokrotnie, po raz pierwszy w interakcji pomiędzy Solomonem i Etsuko (dziewczyną Mozasu i matką Hany). W tej czułej scenie okazuje się, że Solomon ją kochał i nadal o niej myśli, mimo że zaginęła. W całej serii Hana dzwoni do Solomona do pracy z nieujawnionego miejsca i oboje utrzymują kontakt poprzez krótkie rozmowy telefoniczne.
Choć w serialu telewizyjnym Solomon jest singlem, w książce pozostaje w zaangażowanym związku z Phoebe, Amerykanką z Korei, którą poznaje podczas studiów na Uniwersytecie Columbia. Pomimo poważnego związku, para ostatecznie rozstaje się po przeprowadzce do Japonii.
05
Charakterystyka Hansu w programie telewizyjnym „Pachinko” kontra książka
W serialu Sunja spotyka Koh Hansu, handlarza rybami, który często odwiedza Busan, miasto Sunji. Hansu jest człowiekiem szanowanym i zarówno rybacy, jak i kupcy traktują go bardzo poważnie. Sunja i Hansu po raz pierwszy spoglądają na targ w jej wiosce, ale poznają się dopiero, gdy Hansu interweniuje, gdy japońscy chłopcy próbują dokonać napaści seksualnej na rynku.
Po tym wydarzeniu Sunja i Hansu tworzą związek, a Hansu otwiera się przed Sunją na temat swojego złego wychowania, marzeń i ogólnie życia. Na początku jest charakteryzowany jako czuły i kochający, ale gdy Sunja odkrywa, że jest w ciąży, zachowuje się wobec niej chłodno i kontrolując.
Książka przedstawia inny obraz Hansu. Ich związek nie wyrasta z więzi emocjonalnej, ale powstaje w wyniku nieustannej pogoni Hansu za Sunją. Książka przedstawia Hansu jako człowieka świadomego swojej władzy i wpływu na innych. Używa tego, aby zabiegać o względy Sunji, zmuszając ją, aby uległa jego romantycznym zalotom.
06
Fabuła Sunji w programie telewizyjnym „Pachinko” kontra książka
W serialu szczegółowo opisano życie Sunji jako młodej osoby. Od utraty ojca i pomagania matce w opiece nad pensjonatem po zajście w ciążę i wyjazd do Japonii – subtelne szczegóły tej historii dodają więcej niuansów pozycji Sunji na świecie. Co więcej, te wydarzenia pomagają przyjrzeć się jej rolom jako córki, kochanki, matki i imigrantki.
Chociaż książka opisuje młodość Sunji, nie jest ona tak szczegółowa jak w serialu. W książce „Pachinko” dorosłe życie Sunji jest bardziej widoczne, gdy próbuje ona zasymilować się z japońską kulturą i niestrudzenie pracuje, aby zapewnić byt swoim dwóm synom.